Pruébalo ahora, sin registro
Graba en vivo o suelta un archivo (hasta 30 MB) y míralo transcribirse.
Toca para empezar a grabar desde tu micrófono
Traducir subtítulos a mano significa volver a sincronizar cada línea. RealtimeVoiceKIT lo hace al revés: transcribe tus medios en subtítulos SRT y WebVTT con un cronometraje preciso y luego traduce el texto a los idiomas que elijas conservando cada subtítulo en su sitio. El resultado es un archivo de subtítulos limpio y sincronizado para cada mercado, generado a partir de una sola subida.
Quién usa un traductor de subtítulos
Equipos de vídeo
Localiza un solo vídeo a muchos idiomas sin volver a sincronizar los subtítulos.
Creadores
Llega a espectadores internacionales con subtítulos traducidos y sincronizados.
Creadores de cursos
Haz que las lecciones sean accesibles para los alumnos en su propio idioma.
Marketing
Distribuye vídeos de campaña con subtítulos para cada región donde vendes.
Qué incluye
Cómo funciona
Sube los medios
Añade audio o vídeo y generamos subtítulos con un cronometraje preciso.
Traduce
Elige los idiomas de destino y traducimos el texto de los subtítulos en su sitio.
Exporta
Descarga un archivo SRT o VTT sincronizado para cada idioma.
Preguntas frecuentes
¿El cronometraje sigue siendo correcto tras la traducción?
Sí. La traducción mantiene cada subtítulo en su sitio, así que el archivo traducido se mantiene sincronizado con tus medios.
¿Puedo partir de una grabación existente?
Sí. Sube tu audio o vídeo y RealtimeVoiceKIT genera los subtítulos antes de traducirlos.
¿Cuántos idiomas son compatibles?
La traducción cubre más de 100 idiomas tanto para transcripciones como para archivos de subtítulos.
¿Hay un plan gratuito?
Sí: 10 minutos de transcripción cada mes, gratis, sin tarjeta de crédito.