Essayez-le maintenant, sans inscription
Enregistrez en direct ou déposez un fichier (jusqu'à 30 Mo) et regardez-le se transcrire.
Appuyez pour démarrer l'enregistrement depuis votre microphone
Traduire des sous-titres à la main implique de resynchroniser chaque ligne. RealtimeVoiceKIT procède dans l'autre sens : il transcrit votre média en sous-titres SRT et WebVTT précisément synchronisés, puis traduit le texte dans les langues que vous choisissez tout en gardant chaque repère en place. Le résultat est un fichier de sous-titres propre et synchronisé pour chaque marché, généré à partir d'un seul import.
Qui utilise un traducteur de sous-titres
Équipes vidéo
Localisez une seule vidéo en de nombreuses langues sans resynchroniser les sous-titres.
Créateurs
Touchez des spectateurs internationaux avec des sous-titres traduits et synchronisés.
Créateurs de cours
Rendez vos leçons accessibles aux apprenants dans leur propre langue.
Marketing
Diffusez vos vidéos de campagne avec des sous-titres pour chaque région où vous vendez.
Ce qui est inclus
Comment ça marche
Importer le média
Ajoutez de l'audio ou de la vidéo et nous générons des sous-titres précisément synchronisés.
Traduire
Choisissez les langues cibles et nous traduisons le texte des sous-titres sur place.
Exporter
Téléchargez un fichier SRT ou VTT synchronisé pour chaque langue.
Questions fréquentes
Le timing reste-t-il correct après la traduction ?
Oui. La traduction garde chaque repère de sous-titre en place, de sorte que le fichier traduit reste synchronisé avec votre média.
Puis-je partir d'un enregistrement existant ?
Oui. Importez votre audio ou vidéo et RealtimeVoiceKIT génère les sous-titres avant de les traduire.
Combien de langues sont prises en charge ?
La traduction couvre plus de 100 langues, à la fois pour les transcriptions et les fichiers de sous-titres.
Existe-t-il une offre gratuite ?
Oui. 10 minutes de transcription chaque mois, gratuitement, sans carte bancaire.